It’s All Greek To Me

April 14, 2010

Hi, my name is Quilly and I speak English.  Okay, I have a little bit of Spanish, but pretty much just enough to ask for the rest room or order a beer (those two kind of go together). When I really need to communicate in Spanish, I use a translator.

Quality translators aren’t all that easy to come by unless you know where to look. Don’t look online at the computerized free translation generators. You get what you pay for.

Translia.com is a professional translation service that uses world-class translators — live people — to meet your translation needs.  Better yet, not just one translator will work on your document, it will be scrutinized by a team to make certain you get the best quality translation available.  Moreover, if you don’t approve the quality of the transition, it will be done and done again until it is correct, or you can refuse it altogether without penalty.

Translia.com Job Opportunities are available:  if you speak more than one language fluently and are able to translate accurately, Translia invites you to apply for a position.  All jobs are done via the internet and computer, so you may feel free to work from your own home or wherever else you might have quality computer access.

Bloggers, even if you don’t translate but maintain a blog frequented by people who speak a variety of languages, you might want to visit Translia.com and pick up an affiliate badge.  You can earn money anytime someone contracts Translia.com via your website.

Whether you need something translated, wish to be a translator, or wish to be an affiliate, visit Translia.com today and check out the particulars.  To recap, you’ve been provided with three different Translia.com offers:

  1. purchase quality translations
  2. get paid to provide quality translations
  3. get paid to refer customers to Translia.com

Quilly is the pseudonym of Charlene L. Amsden, who lives in the Pacific Northwest. When she is not doing book reviews or creating curriculum literature units, she is working on writing the next great American novel. You may visit her writing blog at http://charlene-amsden.com. Quilly is the pseudonym of Charlene L. Amsden, who lives in the Pacific Northwest. When she is not doing book reviews or creating curriculum literature units, she is working on writing the next great American novel. You may visit her writing blog at http://charlene-amsden.com.


Products from Amazon.com

About the author

Quilly is the pseudonym of Charlene L. Amsden, who lives in the Pacific Northwest. When she is not doing book reviews or creating curriculum literature units, she is working on writing the next great American novel. You may visit her writing blog at http://charlene-amsden.com.

11 Comments

  • kcinnovaNo Gravatar says:

    Sounds like my husband’s mastery of the German language! LOL

  • alady's lifeNo Gravatar says:

    Thats a very good thing to do if you can get the right job. Sometimes they ask for translations that are too technical. but oterwise it would be a great home based job. Would love it:)

  • MelliNo Gravatar says:

    *raises hand* … quick question. If you don’t KNOW the language that you need to have translated, how do you KNOW that the translation you get is up to your high expectations? …. just wondering…

    • Teresa DawnNo Gravatar says:

      I’ve always wondered that too, Sometimes with translators I try just translating into French (replace with another language you might know) and if that’s pretty good then I count on the others being good…

      The other way, maybe translate something you write into another language and then whatever it outputs, translate that back into English and see how much meaning is lost.

      • QuillyNo Gravatar says:

        Teresa — whew! That seems like a lot of work. I am thinking they wouldn’t offer a money back guarantee if they had to honor it too often. I think they must just do the work correctly the first time.

    • QuillyNo Gravatar says:

      Melli — you have 24 hours to complain, so you’d better get it to whomever you’re having it translated for in that amount of time! I doubt it is a serious issue though since they have multiple translators look at each piece.

  • GattinaNo Gravatar says:

    These translators are hilarious ! What fun I already had when I tried them out ! Most of the time it doesn’t make any sense, because it’s translated word by word. Real good translations are only possible by a living person ! I have done this my whole life. From French to German, from German to English, from Italian to French, etc. I tell you it’s not easy at all ! (but well payed, lol)

  • polonaNo Gravatar says:

    i wonder… surely, there can’t be any demand for an exotic language spoken by roughly 2 million people

Products from Amazon.com

You are protected by wp-dephorm:

Quintessentially Quilly is using WP-Gravatar

ss_blog_claim=8e6b005e01127f072e6b2b3dd27ac075 ss_blog_claim=8e6b005e01127f072e6b2b3dd27ac075